第226章 册5(第4页)
“正是。
没有两个人是相同的,为什么告别式应该相同呢?”
最终,川之设计了一套灵活的指南,不是规定应该做什么,而是提供各种可能性,让家属根据自己的文化和信仰进行选择。
这份指南后来被其他殡仪馆采纳,成为行业参考。
项目进展到一半时,岸石提议进行一次短暂的旅行,以收集新的灵感。
她们选择了离城市两小时车程的一个小镇,以制作传统手工纸闻名。
造纸作坊坐落在一条清澈的溪流边。
主人是一位年逾七十的老人,他的手因为长年泡在水中而布满皱纹,但动作依然稳健。
“造纸最重要的是耐心。”
老人演示着如何将纸浆均匀地铺在筛网上,“快不得,急不得,就像生命本身。”
川之专注地观察着他的动作,那种专注与她在工作中一模一样。
“纸是记忆的载体。”
老人继续说,“它承载文字,承载图像,承载历史。
好的纸能保存千年。”
岸石拍摄着整个过程——纸浆在水中的舞蹈,筛网提起时的瞬间,湿纸被小心地放在毛毡上的轻柔动作。
“我想用这种纸制作《册》的展览目录。”
她对川之说,“每一本都独一无二,就像每个生命一样。”
川之点头,眼中闪着光:“而我们可以邀请观众在展览现场制作一页纸,写下或画下他们的记忆。”
这个想法得到了造纸老人的热情支持。
他答应为展览提供特制的纸浆,并亲自到现场演示造纸过程。
当晚,她们住在小镇的一家传统旅馆。
月光洒在榻榻米上,形成银色的光斑。
“我今天想到了林清的诗。”
川之望着窗外的月亮,“‘在两个世界之间我架设了一座桥梁’。
纸也是一种桥梁,连接过去与现在,生者与逝者。”
岸石靠在她身边:“我们都在建造桥梁,以不同的方式。”
她们安静地欣赏月色,直到川之再次开口:“我接到了一个大体老师的入殓请求。”
岸石知道“大体老师”
是指那些捐赠遗体供医学研究的人。
“是一位医学教授,教过我的祖父。
他指定要我为他服务,在他被送往医学院之前。”
“这是一种荣誉。”
岸石轻声说。
川之点头:“但我有些紧张。
他不仅是我的前辈,也是我职业选择的启发者之一。”
本章未完,点击下一页继续阅读