第855章 进步神速直接去了口译组(第3页)
曾亮笑了笑,提点道:“学习是必须的,笔译只是我们翻译工作的基础。
等你把笔译摸透了,还得接触口译,那才是真正的挑战。”
“咱们翻译室的顶尖精英,全都在口译组。”
“等你熟悉了这边的业务,后续肯定要安排你去口译组实习,到时你就会明白,什么叫难度,什么叫高手如云。”
口语翻译的艰深,李复兴心知肚明,前世他便在国际会议上领略过外交部“同传”
翻译官的卓越风采。
不过,他也有自己的杀手锏——过目不忘的记忆力,这将是他攀登口译这座高峰的强大助力。
得到组长曾亮的认可后,李复兴随即正式投入英语组的翻译工作。
头一个星期,曾亮便将大量非核心的文件翻译任务交给了他。
李复兴向来以高效著称,他将稿件分门别类,每日集中处理同类型文件,将效率催动到极致,一天下来翻译两三万字不成问题。
待到对外交辞令烂熟于心后,他更是直接在打字机上进行直译,翻译速度又翻了两番。
这还得益于当下的打字机采用了标准键盘布局,让他前世练就的盲打速度得以重现。
结果,前后不过半月,他竟将英语组积压如山的稿件清理一空。
一时间,其他组忙得人仰马翻,唯独英语组人人清闲,端着茶杯看报。
更要命的是,组长曾亮还边品茶边说风凉话:“没办法,谁叫我们组来了个快手李呢。
要不,让领导也给你们组调一个?”
这番话不知被谁传到了上面。
领导派李复兴下来是历练学习的,不是让他闲坐喝茶的。
本章未完,点击下一页继续阅读