首页>不负如来不负卿 > 第九十六章 译经的辉煌

第九十六章 译经的辉煌(第5页)

目录

罗什对我瞥来一眼。

我迎上他目光,与他一样淡然地笑。

他略一点头,便开始带领所有人做早课。

早课后再集体吃早饭,休息一下,然后开始译经工作。

大殿里的千名汉僧,绝大多数并不参与译经的直接过程,而是来观摩学习,也是他口中不会收为弟子的人。

他们盘腿团坐在下首,放眼望去,一片褐黄。

罗什已经不再穿西域露肩的褐红僧袍,改换了中原的褐黄色僧服。

这种僧服,直到现代也没有多大改变。

唯有佛陀耶舍依旧不改,仍是一袭红袍。

罗什与佛陀耶舍坐在最前端佛陀像下的榻上,一旁是他的龟兹弟子,另一旁是最得力的什门八哲:僧肇,竺道生,道融,僧叡,道恒、昙影、慧观、慧严。

每个人盘腿坐在榻上,面前一张几案,摆放着文房四宝。

他这几天翻译的,是《正法华经》。

罗什背诵梵文,一旁他的龟兹弟子们记录。

背出一段,罗什与佛陀耶舍交流一番,确定背出的经文无误。

然后让龟兹弟子念诵出记录的梵文,若有遗漏,罗什再补充。

这样记录一段梵文后,再交由另一旁的汉人弟子。

罗什读出一句梵文,然后自己译出汉文。

汉人弟子将罗什的译文记录下来。

这些流水线上每个岗位,罗什之前已跟我讲解过。

记录之人称笔受,一般是记忆力好的僧人,在此由竺道生担任。

证明梵文与所译无差者叫证文,一般为华梵皆通的僧人,罗什自己充任了这个角色,僧肇任副手。

为译文润色的称润文,是文笔非常好之人。

在此由僧叡和道融担任。

此外还有证义,由道恒、昙影担任,证明所译之文诠释的含义正确。

慧观、慧严担任校勘,校对译文的字句。

帝王有时也会参与其中,帝王的执笔之作,称为缀文。

一字一句,一丝不苟。

大殿里弥漫着缕缕青烟,佛陀慈悲的面容下,每个人都那么严肃认真,庄严神圣。

他们在做的,正是泽被千秋的盛事。

“师尊!”

竺道生正执笔书写,抬头尊敬地喊一声,“昔年高僧竺法护亦译过此经。

道生记得,此处他的译文为:‘天见人,人见天’。”

罗什点头:“‘天见人,人见天’,此语与西域义同,但所言过直,缺乏文采。”

他下榻,在弟子们面前缓步走。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部