首页>你让我逆袭清北?txt > 第107章 接连发威

第107章 接连发威(第4页)

目录

江野在课堂上那两句回答,按照标准发音,应该是——

“forsooth,ebeauteody,thouhastutterednaughtbuttruth”

以及“ilearnsolitude,oytutor”

直译过来就是“女士,你说得对”

以及“我自学的,老师”

有没有发现哪里不对?

那么冗长的一段长难句,为什么翻译过来只有这么一点?

而且无论从哪个角度来看。

这都和平常大家所学的语法有奇怪的差异,以至于大家第一时间根本没有听懂。

听不懂就对了……

因为这两句既不是口语,也不是书面语,甚至不是官方用语……如果严格翻译过来,那么就是——

“是的,我美丽的夫人,你说出了有价值的真相。”

“导师啊,我一直在孤独中求知。”

这竟然是极为瑰丽的莎翁歌剧风格的古英语!

庄重中带着晦涩,晦涩中藏着含蓄,含蓄里又带着几分挑逗……尤其第一句,完全是戏剧中,风流不羁的中世纪青年,手持鲜花,站在路灯下与寂寞的贵族夫人调情时,会用到的对白。

难怪搞得英语老师都忍不住脸红了一瞬。

啊?

这种难度的东西,连专业的本科生都未必知晓,江野竟然能学会,这家伙不是英语白痴吗,

而且,还能对答如流?

……

呃,不对不对。

这孙子t的是不是刚刚当着我们的面,把不知道被多少人视为女神的英语老师……给泡了?

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部