第527章 解决与见面(第3页)
傍晚从无锡钢木家具总厂出来的时候,顾厂长送到厂门口,握着林墨的手说了好几句感谢的话,又让厂里的司机把一盒无锡特产油面筋塞进林墨的车里。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
从无锡驱车南下,大约一个多小时就到了常州。
常州是苏省的重工业基地之一,五金加工、机械制造历史久远,技艺积淀深厚。
常州家具五金厂坐落在城西的工业区里,厂区不大,但在行业内名气不小。
副厂长周海生是比昨天顾厂长更年轻一些,约莫三十五六岁,戴一副无框眼镜,说话声音不高,但语气带着一种知识分子特有的笃定感。
他的办公室里堆满了图纸和技术资料,窗台上摆着几盆绿萝。
林顾问,我们的问题是精密加工设备。
周海生从办公桌抽屉里拿出一份厚厚的文件,翻到某一页推过来,这批设备是从西德进口的,用来加工板式家具连接件和五金配件。
设备本身是好的,但我们这边的人吃不透操作手册里的参数。
操作手册是德文的,厂里找外面的翻译公司译过一遍,但译得不好。
专业术语翻得词不达意,好多地方我们看不懂。
林墨接过文件翻了翻。
翻译确实有问题,一些关键的工艺参数和技术术语译得不够准确,甚至有几处明显译错了。
比如一个表示进给速度的德语词被译成了输送速率,一个表示主轴跳动的词被译成了轴向游隙。
操作手册的原件,还在厂里吗?
周海生又拉开抽屉,取出一本蓝色封面的手册,封面上印着德文标题和制造商的商标。
林墨接过来翻了翻。
手册是原版的,印刷清晰,图文并茂,各项技术参数标注得很详细。
我先把德文版的参数表整理一份,对照中文译本逐项校正,把错误的地方标出来。
然后再写一份操作指南,把关键的参数设置和步骤写清楚。
你们照做就行。
周海生愣了一下:你懂德语?
谈不上懂。
现场操作手册需要理解的术语,大部分是木工机械和设备相关的专业词汇,跟语法关系不大,看多了就会了。
你们厂里如果有德语基础好一些的技术员,可以跟着一起看,以后就能自己翻。
周海生沉默了片刻,然后说:林顾问,你给我们写一份操作指南,我们以后就按这个做了。
林墨没有推辞,在办公室里坐了下来,摊开德文手册,对照着中文译稿逐页翻看。
他看得不快,但每条参数、每个数据都仔细核对了。
周海生坐在旁边,偶尔递一杯茶过来,偶尔问一两个细节问题,林墨用浅显的话解释给他听,他就在本子上记几笔。
傍晚的时候,林墨把几张校正好参数的手稿交给周海生:这些够你们调机试产了。
后面的参数,等设备跑顺了再慢慢调。
周海生接过手稿,翻看了一遍,郑重地收进了文件柜里:林顾问,今天辛苦你了。
本章未完,点击下一页继续阅读