分卷阅读18
”
海戈掠了他一眼,又回过了身去。
“因为你需要。
因为我不需要。”
他继续手里的活计,淡淡地说,“这就是区别。”
阿奎那仿佛被针扎了一下。
一些属于过去的图景不受控制地闪回在他眼前。
他抑制心绪,把材料整理收进包里,沉默不语地起身离开。
在手搭上门把的那一刻,忽然听到海戈道:“等等。”
围+脖+啵^啵%布amp;丁_猫_酱
阿奎那的心跳了一下,迅速回过头去,饱含期待地问道:
“你想起什么了吗?”
海戈点了点头。
“回来的路上买点管道疏通剂。”
他说。
海戈的案件似乎进入了一个松弛平缓的阶段。
阿奎那也开始投注精力到其他更紧迫的案子上。
有了这个跌宕起伏的凶案做铺垫,重操旧业比想象中轻易得多。
短短几天,阿奎那就已经完全上手了。
他在办公室里起草合同,到档案室里整理案例,出庭答辩,指点后辈修改授权委托书,传授和当事人周旋的技巧:有的时候要引蛇出洞,有的时候要穷追猛打,而有的时候——时机未到,你只能耐心等待,静观其变。
但是说起来容易做起来难。
何况,他和海戈共处同一个屋檐下。
即便日常的交流无限趋近于零,他又怎么能对这么个大活人视而不见呢?阿奎那在桌前用餐、办公、看书、沉思,看海戈烹饪、洗碗、换灯泡、修水管、给冰箱除霜——然后他会忍不住发问,再看海戈沉默,无视,答非所问,或者起身走掉。
“我觉得他有表达障碍。”
当天午餐间隙,阿奎那和赫尔珀聊到海戈一案。
他手边是一份神经学文献(他有吃饭时候看书的坏习惯),指给赫尔珀看上面的段落,“看看这个,‘失语症:自发性言语呈非流畅性,说话量少,呈电报式言语,病灶多位于优势半球额下回后部三分之一的BROCA区*’——你觉得这符不符合海戈的症状?”
赫尔珀哈哈大笑:“别那么严厉,好像有谁逼你在他的成绩单上签字似的。”
“我是认真的。
本章未完,点击下一页继续阅读