第94章 四叔的浪漫(第2页)
而同传间里的那个女声,始终如影随形,将他的“疯狂”
与对手的“质疑”
,都翻译得滴水不漏,逻辑分明,甚至偶尔还能在他过于简略的回答中,补充上关键的背景信息,让不同语言的听众都能跟上这高强度的思想交锋。
会议休息间隙,周星星罕见地没有立刻被同行包围讨论,而是径直走向同传工作区。
他想见见那位“懂他”
的翻译。
休息区外的走廊,他遇到了刚结束工作、从同传间走出来的她。
顾清婉。
她看起来约莫三十出头,身姿挺拔,穿着得体的米白色职业套装,长发在脑后挽成一个清爽的发髻,露出线条优美的脖颈和一张清丽而充满书卷气的脸庞。
最引人注目的是她的眼睛,沉静如古井,却仿佛能倒映出整个星空,此刻略带疲惫,但看向周星星时,露出了一丝礼貌而专业的微笑。
“周博士,您的报告非常精彩。”
她主动开口,声音和同传频道里一样,清晰而有磁性,带着一种特殊的韵律,“虽然很多观点…嗯,颇具挑战性。”
“顾翻译,”
周星星记得会议手册上她的名字和简介——顾清婉,顶级自由译员,精通七国语言,同时也是小有名气的科幻作家,“刚才的翻译,非常出色。
尤其是对我那些…不太常规的比喻的处理。”
他难得地组织着语言,试图表达赞赏。
顾清婉笑了笑,那笑容让她沉静的脸上多了几分生动:“谢谢。
或许因为,我除了是翻译,也是个喜欢胡思乱想的科幻作者。
您的理论,虽然基于数学和物理,但内核里的那种对意识与宇宙关系的探索,让我想起自己小说里的一些设定。
翻译它,有点像…在两种不同的‘疯狂’之间搭建桥梁。”
“科幻作者?”
周星星眼睛一亮,像是找到了同类,“难怪。
我的同事常说我的论文像科幻小说。”
“不,”
顾清婉摇摇头,认真地看着他,“您的论文有坚实的数学框架和实验数据支撑,只是想象力跑在了时代前面。
而我写科幻,是在已知的框架内放飞想象。
我们…方向不同,但或许,在某个维度上,目的地相似。”
本章未完,点击下一页继续阅读