第96章 翻译游戏
第96章翻译游戏直播间内,观众们也纷纷因为这句诗歌的翻译而发出感慨。
【这一对比简直不要太明显,意境绝了!
】
【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。
】
【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。
】
【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。
】
【要不怎么说现在的网友有才呢?!
这都能接上!
】
【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。
】
教室中,苏晨看向学生们。
“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”
一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。
“既然都同意,那我们先来个简单的。”
说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。
刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”
学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”
苏晨竖起大拇指:“很好!
下一个”
youngaiful。
“年轻又美丽。”
这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。
本章未完,点击下一页继续阅读