第138章 获得恩师信任
您别推辞,最近山里采了不少板栗、蘑菇,还有熏好的腊肉,家里吃不完,您就帮着消化消化,省得放坏了可惜。”
董熙正连忙摆着手,语气急了些:“那可不行!
你们知青的口粮本就紧张,我怎么能占你的便宜?这万万使不得。”
“您别急着拒绝啊!”
林如月赶紧打断他,眼里满是真诚,双手轻轻攥在一起,带着点小心翼翼的期盼,“要不这样,您有空教我认点字、学点儿文化,就当是交换,行不行?
我打小就佩服有学问的人,觉得你们能看懂大书、能为国家做大事,我以前没机会读书,心里一直空落落的。
您……您不会嫌弃我底子差、太笨吧?”
董熙正看着她眼里毫不掩饰的崇敬,又想起她连完整的学都没上过,心里像被什么东西轻轻揪了一下,泛起一阵怜惜。
他沉默了片刻,目光落在林如月满是期待的脸上,那眼神干净又真诚,实在没法再推脱。
他缓缓开口,语气带着几分郑重:“姑娘,要是你不嫌弃,我教你学外国语言吧。”
见林如月有些惊讶,他又补充道,“咱们国家以后总会越来越强,早晚要和世界上其他国家打交道,学好一门外国语,将来说不定能派上大用场。
你愿意学吗?”
林如月一听,眼睛瞬间亮了起来,激动得连连点头:“老师,谢谢您收下我这个学生”
既能每天见到老师,还能跟着老师学知识,这对她来说,简直是天大的好事。
林如月顺势抓住机会,向董熙正请教了几个藏在心里的疑问:“董老师,我自学时总搞不清语气词的分寸——比如中文里‘吧’和‘呢’,
在正式会谈和朋友闲聊里用法差很多,翻译成外语时该怎么体现这种区别呀?还有像‘己所不欲,勿施于人’这种古语,直译出来总觉得少了原有的韵味,怎么处理才能既准确又保留文化内涵呢?”
董熙正听她问得精准,眼底先亮了三分,待得知这些都是她自学摸索时遇到的难题,更是忍不住拍了下手:“你这孩子太有灵气了!
单说语气词,中文的‘吧’带建议意味,
正式场合译的时候可以用‘might
i
est’,日常聊天就简化成‘how
about’;‘呢’侧重询问,正式语境配‘would
you’显尊重,私下里用‘what
about’就自然。”
他拿起桌边的纸笔,随手写下“己所不欲,勿施于人”
的原文:“这句不能硬译‘don’t
do
to
others
what
you
don’t
want’,太生硬。
可以调整语序,
译成‘do
not
impose
on
others
本章未完,点击下一页继续阅读