首页>1949璃院繁星作 者喜欢潮汐龙的利普顿 > 第984章 多语言智能翻译设备
第984章 多语言智能翻译设备
2112年深秋,日内瓦国际创客展会的李氏展台前,30种语言的问候声在空气里交织。
李阳手里的翻译设备正将非洲客商的斯瓦希里语转成中文:"
这台设备能翻译我们部落的谚语吗?就像树高千丈不忘根那种。
"
设备顶端的核桃壳装饰(取自旧物循环系统回收的木料)闪了闪绿光,清晰传出对应的译文,客商笑着拍他的肩,动作像当年三大爷拍他后背那样实在。
展台角落,退休工程师老王正教欧洲工匠用设备的"
门吸模式"
——按住侧面的旋钮说话,翻译会带着机械摩擦的质感,"
像1980年代打电话,有股老伙计聊天的劲儿"
。
非洲分公司的穆萨通过设备与南美客商讨论木雕门吸订单,图腾纹样的外壳在灯光下泛着光,他说:"
这东西比我带的翻译官还懂木头的脾气,能把纹理像流水这种话译得活灵活现。
"
翻译设备的研发巧思,藏在"
让智能芯片带着人情味,语音转换认得老腔调"
的贴心里。
李氏的"
通心计划"
不叫"
多语言翻译项目"
,而叫"
给世界搭座说话的桥"
:功能设计不搞"
冰冷直译"
,专做"
文化转译"
——内置"
谚语数据库"
(像"
树高千丈不忘根"
对应"
血浓于水"
),某翻译专家说"
这比谷歌翻译多了心,像把外文裹着乡土气的棉袄"
;给设备加"
情感调节旋钮"
(可切换"
长辈腔朋友调"
,老人用就放慢语速,像"
给门吸加缓冲垫"
本章未完,点击下一页继续阅读