首页>联盟台词英文 > 第143章 魅影浪洄

第143章 魅影浪洄(第3页)

目录

王老也表示同意。

“确实是一个很有画面感的翻译。”

他推着自己的老花镜说。

“对了,上次是怎么送礼物的来着?”

“我怎么把操作给忘了?”

“赶快,给李默送点礼物……”

王老自言自语的说!

李默给出了这么精彩的翻译。

他当然要奖励一下。

李默这边,写下派克的e技能

原文:phantomundertow

翻译:魅影浪洄

观众:哇,这个翻译一看就特别有文化!

:给我三年时间,我都想不出来这种翻译!

:厉害了,学会了!

观众们都非常的惊讶。

这个词一看就是非常复杂。

同时也很有画面感。

很少有人能给出如此的翻译来。

李默则是解释。

“undertow这个单词的意思就是水下的暗流。”

“像我们的文化中经常说暗流涌动。”

“就是指水下那种看不见的流动。”

“所以,我用了洄这个词,表现了同样的意思。”

王老拍案叫绝。

“翻译的太好了!”

“就是这种感觉才对!”

“只用一个字就能表现出如此复杂的一个词。”

“李默的水平,真的非常高!”

这个时候他终于找到了送礼物的界面。

一口气送了好几个嘉年华。

李默继续说:“而前面这个单词则是跟幽灵是同一样的意思。”

“只不过会更偏向于,虚幻的那种感觉。”

“也有很多翻译会把这个词当做是幻影。”

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部