第854章 第一站翻译室(第3页)
他找出那些文件的中文原稿,凭借昨天学到的知识,独立进行翻译,完成后再与前辈们的译稿逐句比对、修正。
这项工作耗费了他两天心血,上百份稿件被他以这种方式“重塑”
了一遍。
chapter_();
至此,他感到心中有了底气,便主动找到了曾亮。
“组长,您给我的资料我都消化完了,我想今天可以开始接手工作了。”
曾亮听到这话,内心颇为惊讶。
如此海量的资料,换作自己,没有一周时间根本无法完全吃透。
这个李复兴,区区三天就行了?
他心里虽有疑虑,但外交部门的工作习惯让他保持了表面的平静,并未当面质疑。
他心想,年轻人或许有些急于表现,是骡子是马,拉出来溜溜便知,译稿的质量会说明一切。
“正好,我这儿有份外交照会,你拿去试试。
翻好了给我看看。”
曾亮从桌上抽出一份文件递了过去。
李复兴接过文件,回到座位。
他先通读原文,然后在稿纸上熟练地写下固定的开头结尾格式,再开始填充正文。
几百个词的内容,他下笔流畅,仅用了十分钟便完成了初稿。
随后,他启动了自己的一套严谨的校对流程:第一遍检查单词拼写,第二遍审视语法结构,第三遍推敲语义表达的准确性,最后再对照外交辞令和公文格式进行最终确认。
整个过程耗时二十分钟。
本章未完,点击下一页继续阅读