首页>不毛之地什么意思解释 > 分卷阅读68

分卷阅读68(第2页)

目录

施瓦伯格沉默片刻,“还有,俄语。”

“俄语难吗?”

“比法语难。”

“我觉得法语就很难,尤其是数字部分。”

女孩实事求是地说,“我总要花很多时间才能背下课文。”

“哦,法国。”

施瓦伯格轻蔑地笑了,“法国佬脑子不怎么好使,懦弱,没骨气,不遵守规则。”

伯莎满脸敬畏,“俄国人呢?”

“俄国人是垃圾,彻头彻尾的垃圾。”

施瓦伯格烦躁地摸出烟盒,又塞了回去,“不要学俄语,好好学你的法语和英语吧。”

“我记住了,谢谢,爸爸。”

伯莎眼睛闪着光。

到学校了,她抱着书包跳下车。

施瓦伯格看到她站在校门外拿出课本,一个勤奋的女孩,这点他十分欣赏。

他不知道给伯莎的建议算不算有用,毕竟老霍斯特教给他的人生道理就只有一条——他是个不受欢迎的、俄罗斯女人生的下贱胚。

“杂种自有其生存法则。”

施瓦伯格在红灯前凝神思索,谢天谢地,他倒是不需要教授给那女孩这方面的“知识”

了。

>>第71章旷野

婚姻生活波澜不惊地度过了头一个月,施瓦伯格依旧睡在客房。

他没有办法与安娜特亲密接触,尝试着想象一下进入女人的身体,触摸那些柔软滑腻蛇一样的肌肤……就足够令他反胃。

男人当然更加恶心,施瓦伯格午餐时听到几个同事低声交谈——他们不愿和“战犯”

一起用餐——讨论出差目的地的妓女。

那些下流肮脏的笑声差点让他吐出来。

幸好安娜特表示理解。

经历过战争和西伯利亚的战俘营,幸存者多多少少都有些不正常的地方。

伤疤和痛苦如同淹没在平静水流下的礁石。

也许有一天,水流终于能摧毁礁石,但也许某天水干涸了,礁石就重新崭露头角。

反正,就一直在那里,坚硬地矗立着,没人知道结果如何,只能留给时间。

一个礼拜天的上午,施瓦伯格头晕脑胀地醒来。

礼拜六他解决了难缠的客户,又回公司加班,到家时已是午夜。

他衣服没脱就栽倒在床上睡着了,一口气睡了十个小时。

枕边摆放着干净的衣服,身上盖着被单。

他爬起来洗了个澡,将脏衣服扔进洗衣篮,然后捂着胃下楼,希望安娜特记得给他留点儿食物。

厨房里非常安静,厨具摆放得整整齐齐。

桌子边,伯莎正坐在那聚精会神地抄写。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部