第125章
人类矫揉造作地推了两下眼镜,从外套口袋里掏出纸和钢笔,用接近命令的语气对犯人说:“把你想要的东西写下来,到时我安排人给你送过去。”
终于,塔齐欧转过脸来,纤柔的眼睑微微闪动,给人一种疲倦的感觉,仿佛它们下一秒就要闭合。
厚重肥大的云将光线从栅栏窗内窃走,他的眼角被暗影覆盖,只能看到中间的鼻梁,和鼻梁下方——那对微笑的、血色贫乏却不失莹润的唇。
他大概是疯了——安德鲁这样想。
但又没完全疯,至少在捡便宜这块儿一点也不含糊。
确实。
这里伙食差,所以他一定想吃牛排;这里铺盖少、衣服薄,所以他盼着有架火炉;这里没人待见他,所以他要趁机向自己讨份爱或赞美。
塔齐欧伸出右手——安德鲁紧盯着它,他认为这世上再也找不出比它更素净、更脆弱、更圣洁、更没有实质感的东西了。
它握笔的过程、姿势,无不彰显对钢笔的敬重,对待纸张同样如此。
不过就目前状况来看,安德鲁·兰切斯特已经不奢望塔齐欧能写出一个完整的英文单词了。
可这又有什么关系呢?对疯子适度地理解、包容,也不失为一种绅士风度。
只要能传达出有效信息,哪怕他画一幅儿童简笔画都算他聪明。
但最终极有可能只是一堆乱糟糟的线条。
浪费墨水是必然之事。
没一会儿,塔齐欧将纸笔推过去,又魔怔似的缩到座椅上一动不动。
安德鲁拿起纸张,目光现出一种阴鸷的傲慢——纸上排列着一串串纤秀、整齐、有如精心绘制的英文字母,内容如下:
《算数研究》拉丁文原版
约翰·卡尔·弗里德里希·高斯
《电学实验研究》
迈克尔·法拉第
《化学哲学的新体系》两册
约翰·道尔顿
《火与空气》
卡尔·威尔海姆·舍勒
《动植物在家养下的变异》
查尔斯·罗伯特·达尔文
《道林·格雷的画像》
作者不明
后面又补写了“道林原型”
几个字,但被两道平行斜线无情划掉。
最后,是一幅笔触精锐细腻的钢笔画。
安德鲁·兰切斯特深深凝眉——那是一个恶心的、长满蛆虫的大脑——是自己的大脑。
炖盅被打翻,汤汁洒了一地。
他气得将这份书单与画作撕成碎片,降雪般扬到塔齐欧脸上。
“该死的疯狗!”
他吼了出来,“你这种货色怎么还不下地狱啊?”
见塔齐欧无动于衷,他气忿地抬起手掌,被狱吏拦下。
“请注意您的言行,兰切斯特先生。”
安德鲁·兰切斯特甩手走到门边。
“妖里妖气的死基佬!”
本章未完,点击下一页继续阅读