分卷阅读21
空见惯了。
不过这一次还真是刷新了我的下限啊。”
【翻译-肉控劈君】:“三观被狗啃!”
盗字幕这个概念,许辰川只在刚入组时模糊地听说过,没想到这么快就发生在了自己做的剧上。
他翻了翻聊天记录,只能看见一片血红的咆哮体,没找到有用的信息,便打字问道:“发生什么事了?”
【翻译-肉控劈君】:“chris我几小时之前就在微博上艾特你了,没看到?”
【翻译-chris】:“0_0!
我好几天没上微博了,抱歉,这就去看。”
许辰川打开微博,果然多出了几个新粉丝和一批艾特提醒。
所有艾特的源头都是同一条长微博。
疏影-劈君立志撸雷文:“an-梅子酱姑娘,偷窃别人的劳动成果心情如何?我们组整整两季的心血,被你换个字体再改几个近义词,就心安理得冠上你的名字了?你以为把‘恐惧’换成‘恐慌’别人就看不出来?醒醒吧姑娘,多大的人了。
老师没有教过你若要人不知除非己莫为吗。
看你替换得这么辛苦好心疼,小偷界的良心,马化腾的嫡传门生呢。
an字幕组没记错的话这已经不是贵组的组员第一次盗字幕了,贵组有什么解释?顺手抄送同组小伙伴就是个路人甲疏影-大总攻原顺疏影字幕组-chris疏影-代码毛毛雨一生推二叔是叔不是苏疏影-是四喜不是丸子话说,纸鹤大神好像不用微博?”
附在文字后面的还有几张《毒善其身》的截图。
第一张许辰川觉得很眼熟,画面底部的字幕正是他自己翻译的台词——
“这是我最爱的时刻,我不需要做任何事,恐惧本身就会撕破你们最底层的面具。”
第二张还是同一副画面,字幕换了一个字体,台词则变成了——
“这是我最喜欢的时刻,我无需做任何事,恐慌本身就会撕破你们最底层的面具。”
其他几组对比图都是类似的性质。
最后一张截图则是片头,画面正中打着“an字幕组”
的字样,下面一行卡司表,清晰地显示着“翻译:梅子酱”
。
an是个一两年前兴起的字幕组,规模不大,翻译水平也一般。
为了分得一席之地,他们曲线救国,尽找些没人翻过的演员访谈、幕后花絮、小众电影、温馨治愈短视频去下功夫,打着边角料专业户的招牌,逐渐攒了些人气,这才开始进军主流影视。
没想到还未站稳脚跟就闹出了这种丑闻。
劈君的微博已经被转发了几十次,多半是疏影组的同僚义气帮转,也有些陌生人附上几句“卧槽盗窃可耻啊”
“支持维权”
“这种事见一次挂一次”
“an-梅子酱你有本事盗字幕你有本事出来呀”
本章未完,点击下一页继续阅读