第201章
“霍格沃茨。”
“对,霍格沃茨里面,不知道你的教授们会不会答应……但那里是你的妈妈一直以来都想去的地方,我也想和她在那里住下。”
芮妮郑重地答应下来。
作者有话要说:
我来了!
第87章第87章
格雷戈·霍克带着装有亡妻的骨瓷小罐踏上了只有单程票的旅程。
他计划从英格兰出发,先去对岸的法兰西逛一逛,与莉亚享受充满阳光的巴黎之行;接着转向未曾好好游逛过的意大利,去米兰或都灵看看。
游轮逐渐离岸,在泛起波澜的海面缓缓驶向远方,船上挥舞的手和岸边挥舞的手衬得像中间隔了一面镜。
这位身着整洁的黑色大衣的老人松开拐杖,单手握着骨瓷小罐,另只手伸得长长的向岸边一对标致的情侣招手。
游轮愈发驶离岸边,他的眼睛就愈射出光芒,带着某种欢乐,好像内藏晨曦,使他眼珠发亮。
芮妮也探长上身,倚在栏杆上对他挥舞手帕,身后的纳威扶住这瘦削的身体,以防她掉进海里。
她恍惚在微笑,即使距离愈发拉得长远,但始终目光固定,直到那艘华丽的游轮化为天际夕阳中的一个小点,于是一滴眼泪,一点一点地积聚在眼角上,聚成了大泪珠就掉下来,流在腮上,有时停在嘴角边。
她与欢乐告别,也与苦难告别,但临到这时,芮妮尝到的只有眼泪的苦味。
一星期以后,纳威搬进了芮妮所住的公寓,带来了更多家具和行李,也把色彩和热情填满了她空虚的生活。
他把热情似火的红色带进了这间蓝灰色调的公寓,把陷入忧郁的芮妮用温暖的棕色包裹起来,一点一滴使她汲取到暖意。
这天,芮妮结束写作后便离开了书房,当她走进起居室的时候,发现纳威正跪伏在地上,脑袋伸得长长的,几乎钻进了黑漆漆的火炉中。
“你在做什么?”
芮妮观察了一会儿,忍不住出声询问。
“唉哟!”
纳威被吓了一跳,脑袋磕在火炉边沿,捂着额头从火炉旁站起身。
她赶紧上前帮忙,只见一个灰头土脸、满面黑灰的人正呲着牙对她笑,不禁也跟着笑了起来。
身为巫师的好处就是,仅需几个魔咒,纳威的脸就又恢复了从前的模样,只有额头上留有磕碰的红痕。
“我记得,这个火炉从租下公寓时就坏了,”
芮妮说,“房东太太说会找人来修理。”
“但她没有来,不是吗?”
本章未完,点击下一页继续阅读