第28章 图库尔蒂-尼努尔塔一世四(第10页)
于是,奥莱克西前往城外的邓努(dunu)庄园,他在农场主的陪同下参观了整座宅子,大大小小的事都被一位五十多岁,长相憨厚的男仆管家打点的井井有条。
“您这位能干的仆人,叫什么名字呢?”
奥莱克西问道。
“‘卡尔’。”
农场主把他叫来给奥莱克西看,“这仆人从还是孩子开始,就来到我祖父的这座庄园干活了,他为我们卡希德(Ka?id)家族三代人服务了四十多年。”
奥莱克西审视了卡尔片刻,点了点头:“尊敬的老爷。”
他说着,从口袋里掏出一颗闪闪发光的金牙:“请您看看这个,我猜想这应足以弥补您的损失。
我正好需要一位得力的仆人,如若您同意,卡尔就请跟随我吧。”
于是,卡尔归了奥莱克西,他们一起离开,行至半途,奥莱克西突然停下,郑重地说:“卡尔,你已重获自由。”
卡尔不解地说:“主人。
您在说什么呢?”
奥莱克西深吸一口气,说道:“多年前,我在狱中结识了你的父亲。
他临终前托付给我一个重任,要我将你从卡拉赫的奴隶主手中赎回。
今日,我终于履行了承诺。
所以,你已经自由了。
你不再需要跟随我。”
卡尔眼中闪过一丝惊讶:“主人,您赎下我,又还我自由,我本应心存感激,立刻答应。
但是,如今我若不随您走,又能到哪里去呢?”
奥莱克西沉默了片刻,然后说:“卡尔,现在你是一个自由的人了,你可以选择自己的道路。
若你愿意继续跟随我,那么请你作为一位朋友,而非奴隶;若你渴望离开,去寻找属于你的未来,我也会祝福你。
这一切,都由你自己决定。””
卡尔流下眼泪,向他的恩人鞠躬致谢,并打算继续留在他的身边。
经文注解:
Kur,被认为是有史以来的第一条龙,常指苏美尔东部的扎格罗斯山
KhazirRiver,是伊拉克北部的一条河流,是大扎卜河的支流,汇入其右岸
Nisroch,与希伯来语Nesher有关,意思是“大鹰”
,19世纪40年代,英国考古学家奥斯汀·亨利·莱亚德(AustenhenryLayard)在Kalhu发现了许多有翼鹰头精灵的石雕,回想起圣经中关于西拿基立被谋杀的故事,莱亚德错误地将这些人物认定为“Nisrochs”
Kaunakes,古希腊语:kauν?kη?orγauν?kη?,或persis,是一种羊毛外套,与古代美索不达米亚和波斯有关,它以簇绒图案编织,暗示重迭的花瓣或羽毛,通过将簇绒缝合到衣服上或通过将环编织到织物中
Ugallu,“大天气野兽”
,(阿卡德语:umurab?,意为“大日子”
),是一种狮子头风暴恶魔,有一只鸟的脚
cubit,为古近东的标准长度单位,约为0.5m,苏美尔语中用ku?表示,阿卡德语中用ammatu表示
dunu,中亚述帝国一种向一些有影响力的官员作为对他们服务的奖励,授予dunu定居点,也就是大庄园,作为大型农庄运作,并免除其产品税
Ka?id,公元前1265中亚述帝国利木官员,阿苏尔-卡希德
本章未完,点击下一页继续阅读