首页>伊斯特里亚 > 第一章 雪山上的挽歌

第一章 雪山上的挽歌(第6页)

目录

活下去……”

那声音又一次贯彻在他的灵魂深处,寒冷与饥渴冲击着他的身体,他继续走着……一切都在阻止他的前进,只有冰冷但柔和的月光轻轻地安抚着他可能随时崩溃的灵魂。

随后,他终于倒下,但仍匍匐前进,缓慢地向前挪动着身躯……

伊奥斯用微弱的声音不断地重复着:“……在山涧,在……田野,在……深林,在……沙漠……”

突然,他睁大眼睛,破晓的光开始渐渐露出地平线,把远处一抹湛蓝的湖水照的刺眼。

他知道,那不是海市蜃楼。

伊奥斯猛地站了起来,用尽所有力气开始向前跑去。

直到他那被土染黄的胡须触碰到水的冰凉的一瞬间,他才合上了眼睛。

他知道自己暂时不会死了,至少现在还不是时候……

他进入一个梦乡,飘过一片天空,俯瞰大地:有两匹骏马驰骋在一片草原之上,那是一对眷侣,他们一起唱着一首诗歌。

“如果有一天,我从这个世界离开了,请把这首歌教会我们的孩子,并让他永远记住。”

女人说。

“你在胡说些什么呢,伊南娜……”

“请答应我!”

“我不明白……伊南娜……”

“请答应我!”

女人坚持到。

男人停顿了一下,深情地望向她的妻子:“好,我答应你。”

[1]地名,NgamringKyemtso,位于中国xZ自治区日喀则市AR县境内,地处AR县西北部,东距卡嘎镇不到1公里

[2]即塔克拉玛干沙漠,吐火罗之名源自东伊朗语tu-gara(又写作tukhara),译言大山

[3]来自于印度-伊朗语的Gostana,即于阗,意为“牛国”

,在今和田的西部的约特干(Yotkan)

[4]希腊语,Vrachos,意为岩石

[5]地名,巴克特里亚语:bakhlo,是一个中亚古地名,主要指阿姆河以南,兴都库什以北地区,塞琉古帝国时代,巴克特里亚都是其所属行省,塞琉古帝国统治中亚时,更将大批希腊人和马其顿人移居此地

[6]希腊语,Voskos,原意为牧羊人

[7]margiana:中亚古代地区,位于今土库曼斯坦东南部

[8]即兴都库什山,hindu-kush,一些学者认为这个名称来自阿维斯陀语,意为“水山”

[9]Inanna:起源于苏美尔语,nin(“女性”

)-an(“天”

或“安努神”

)-a(k)(属格结尾),意为“天女”

或“女性的安努神”

的意思

[10]candys,作为游牧民族的波斯人更懂得创新,他们十分善于吸取外来民族的服装特色,candys是最具代表性的服装,其袖子呈喇叭状,内里搭配紧身套头衫,下着宽松的裤子,这正是服装史上最早出现完全的衣袖和分腿的裤子

[11]即上文中提到的‘阿卡西’,因为这句话是akasha这个梵语词汇的意译

[12]希腊语的英文转写Istoria,意为故事(或历史)

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部