首页>这个邓布利多有些奇怪 > 第52章 解谜

第52章 解谜(第3页)

目录

阿比盖尔试图让问题变得活跃些,虽然她觉得多半不可能,“毕竟我想,巴沙特夫人应该不会把一个已经被关到监狱里的黑巫师的课本交给我吧。”

“这倒是真的,巴沙特夫人应该不会害你。”

维戈点了点头,不过他看起来也没什么底,“不过罗莎琳说的对,我们还是最好别轻易使用上面的魔法——在我彻底解析出来这些咒语对施咒者有没有危害前。”

————

差不多十年后的巴黎,阿比盖尔表示自己非常感谢巴沙特夫人当年借给自己的课本。

————

不过谈到这个旧课本主人,阿比盖尔有些兴奋地拿出一张便条,这是她前几天翻书发现的,上面用英语写着一首情诗。

她清了清嗓子,对着维戈和罗莎琳念到:

“Yourloveandpitydoththeimpassionfill

你的爱怜抹掉那世俗的讥馋

whichvulgarscandalstampeduponmybrow;

打在我的额上的耻辱的烙印

ForwhatcareIwhocallsmewellorill,

别人的毁誉对我有什么相干,

Soyouoergreenmybad,mygoodallow?

你既表扬我的善,又把我的恶遮掩。

Youaremyalltheworld,andImuststrive

你是我整个宇宙,我必须努力

toknowmyshamesandpraisefromyourtongue,

从你的口里听取我的荣和辱;

Noneelsetome,norItononealive,

别人把我,我把别人,都当作死,

thatmysteeledsensesorchanges,rightorwrong.

谁能让我的铁石心肠,变善或者变恶。

InsoprofoundabysmIthrowallcare

别人的意见我全扔入了深渊

ofothersvoicesthatmyaddersare.

那么干净,我简直像聋蛇一般

markhowwithmyneglectIdodispense.

凭他奉承或诋毁却充耳不闻。

Youaresostronglyinmypurposebred,

你那么根深蒂固长在我心里,

thatalltheworldbesides,methinks,aredead.

全世界,除了你,我却以为死去。”

“莎士比亚的十四行诗。”

维戈在大脑里检索了一番说道,“看来是他写给自己情人的?”

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部