第147章 大结局下
1982年,詹春兰毕业后顺利进入外贸部,成为一名外贸新人。
入职没多久,就遇上部里要试点“工矿产品出口”
,把黑灰色工业硅(当时叫“金属硅”
)卖给能源短缺的岛国铝厂。
詹春兰连夜把《英汉冶金词汇》手抄成袖珍册子,把工业硅553441两个牌号的技术参数译成英文卡片,通过这样的方式,短时间内掌握专业词汇。
之后,在双方讨论的会议室里,用15分钟英文presentation讲清“中国硅=低硼低磷”
心里价位从98美元吨抬到114美元,一次成交5000吨,为国家多收汇8万美元。
1983年7月,部里准备第一次到中东“投标”
epc项目,可没人见过国际招标文件。
詹春兰利用下班时间,通过学校认识的老师,一起把联合国《在发展中国家承包项目指南》译成11万字中文稿,铅印300册,成为1983-84年全国“国际经济合作干部培训班”
唯一教材;译本里首次把biddgdots、perforancebond、advancepayntguarantee定出中文标准译名,被沿用至今。
在中美贸易刚起步时,因为部分同志对美国的hs编码体系不熟悉,导致报关单证屡出错,延误船期。
詹春兰发挥外语和专业优势,熬夜编译美国海关税则,将中国主要出口商品(如纺织品、工艺品、农产品)与美国税号对应,编成一本便携手册,并附上易错点提示。
这本小册子在部分司局流传开,大幅提升了单证效率和准确性。
她也因此再次进入领导视野,被评价为“能做大事的新人”
,只要有她在,就不会有解决不了的问题。
一些企业,遇到解决不了的问题,也会来找她,京城第一机械厂急需进口数控机床,但外汇额度严重不足。
她力排众议,提出“补偿贸易”
方案:用该机床生产的部分零件,分期偿还设备款。
并主导了可行性研究、谈判和合同起草,解决了外汇偿还节奏、产品质量标准、违约条款等核心难题。
该项目成功落地,成为系统内首个经典案例。
本章未完,点击下一页继续阅读