第125章
玛姬只觉得五脏六腑都移了位,她喘了口气,摆手拒绝了嬷嬷试图把鲸骨架里的绑带再拉一拉的举动。
“就这样,”
她强硬地说,“这样跑起来就已经很不方便了。”
“我的天爷!”
嬷嬷吃惊地说,“谁说你要像猪仔一样活蹦乱跳地跑了?小姐,要的就是您脸色苍白一些,时不时晕过去一回,那些男人才会心疼你呢!”
“卡特先生送您的这条裙子多好看,”
嬷嬷把枣红色真丝波纹绸裙仔细套在玛姬蓬松的衬裙上,“把腰勒细了才能衬出它的美呢,您看这条金色麦穗腰带!”
玛姬随口应了几句,心思已经飘到外边去了,等嬷嬷把绑带一根根系紧,她立刻推门而出,沿着卡特先生府邸宽大的台阶跑下去。
弦乐队正在试音,呕哑嘲哳难为听,卡特先生正坐在舞厅的一角。
看见玛姬走进来,他眼里闪过一丝惊艳,但随即又陷入到焦虑里去了。
“你来了,”
他打了个招呼,“我宴请了巴若尔伯爵、肖丹弗男爵还有培拉韦斯纳将军这些人,你说他们会赏脸*吗?”
玛姬环顾四周,舞厅点缀满了应季的鲜花,桌子上摆满了黄油面包、香甜的水果、糕点和醇香的酒水。
“放心吧,”
玛姬往酒杯里倒了些杜松子酒,心不在焉地说,“您为巴黎政府做了这么多贡献,他们不来,也得来。”
“说起这事,”
卡特先生说,“我总觉得一夜之间整个巴黎都认识我了。”
他有种被架在火架子上烤的灼烧感,只觉得全巴黎成千上万只眼睛紧紧监督着他,让他进退不得、束手束脚,为了维持他慈善家的本色,他甚至好言好语地把杜克请了回来。
但他们看向他的目光是充满敬佩的,就连路上遇到某某公爵,他也会友善地与他点一点头,这让卡特觉得飘飘然,因此他也说不准这事是好是坏。
“这是一种奇怪的快乐,”
卡特先生说,“万众瞩目的感觉令人又爱又怕——真不知道你是怎么做到的。”
其实这事很简单,在二十一世纪待过的人都深谙炒作之道,只要花些小钱,让卡特先生为孤儿提供职位这件事出现在报纸头条,再请古费拉克这些学生在舞会上随口说几句,在街头街尾分发些小报,卡特自然会火起来。
人都是从众动物,只要营造出卡特品德高尚、很受欢迎的热度,人们自然会以为他真是这样的人,迫不及待地想来巴结勾搭。
“今晚就是你出场了,”
卡特也跟着玛姬灌了一口酒,“我想你应该会很喜欢这种感觉。”
玛姬其实没什么感觉,她悄悄地拽了拽束腰松一口气,目光望向门外。
本章未完,点击下一页继续阅读